Que texto mais gostoso :) Eu moro no Uruguai e sou casada com um argentino. Está nos nossos planos ter filhos e fico imaginando como vai ser essa dinâmica em casa, com uma criança aprendendo dois idiomas ao mesmo tempo.
Como foi pra vc com a Valentina? Entre vocês sempre conversam em português, ou só em determinados momentos?
Obrigada Regiane! 💛 Por aqui sempre mantemos o português dentro de casa (mas somos ambos pais brasileiros) e com ela nossas interações são todas em português — salvo alguns momentos de brincadeira e leitura de livros, que daí também fazemos em italiano (lugar onde ela nasceu). Na escolinha ela aprende sueco. Eles se adaptam com naturalidade e é legal demais ver como mudam o idioma conforme a pessoa com que falam ou a situação. Livros ajudam muito também, por isso a gente assina clube do livro em português e aqui onde moramos existe uma cultura muito legal em torno da língua materna de cada um, por isso as bibliotecas contam com livros em vários idiomas, o que ajuda também a variar as leituras. Torcendo para que a família aí cresça de acordo com seus planos e possamos trocar mais figurinhas sobre criar filhos bilíngues! 💛
Amando essas dicas :) Obrigada por compartilhar! Há um tempinho li um livro chamado “Viver entre línguas” de uma autora argentina que era trilingue e falava sobre sua experiência. Acho que vc vai gostar, fica a recomendação!
Adoro este livro! Li na minha última ida ao Brasil e volta e meia penso que deveria ter trazido na mala porque tem muita referência boa. Se souber de mais livros neste estilo, por favor recomende! Adoro!
Esse texto é um abraço em uma mãe expatriada. Aqui na Alemanha usamos a nossa “língua secreta” tbm e ela adora, ainda acha conforto no português, mas sei que o crescer vem e bagunça tudo. O importante é que a herança está sendo passada com intenção pq a gnt sabe tudo que nossa língua representa ❤️🏠
Que lindo seu texto! Eu também tenho um inventário de palavras dos meus filhos. Mas tudo o que anotava do primeiro se perdeu no mar de Recife. Me mudei há 2 anos pra Itália e ensino o português para meus filhos. Hoje vejo que eles já confundem algumas palavras e mesclam português com italiano. Meu filho cresceu em português, mas foi alfabetizado em italiano. Meu jeito de ensinar a leitura e escrita em português é lendo os livros brasileiros.
Obrigada Camila! Sou fascinada pela mistureba que fazemos quando convivemos com mais de uma língua, ainda mais nos pequenos. É incrível como eles se adaptam, né? Por aqui também mantemos a língua através da leitura e da fala. Inclusive também mantemos a língua italiana, lugar onde minha filha nasceu. Temos um carinho grande por esta terra. Boa sorte na sua jornada na bota!
Que preciosidade, Munike. É lindo demais poder oferecer a língua portuguesa como herança para suas filhas, ainda mais nessa pegada de tê-la como a língua secreta de vocês. Emocionei tanto enquanto lia <3
A língua materna é a linguagem do amor, amei o texto. Tenho um sobrinho que vive longe do Brasil também. Aprendeu outra língua antes do português e é tão lindo ouvi-lo falar as duas línguas agora.
Eu fiquei muito espantada quando descobri que tem brasileiros fora que não ensinam português aos filhos. Talvez seja porque não consigo me sentir totalmente eu me expressando em outra língua (até o tom de voz da gente muda dependendo de qual idioma falamos, que coisa doida). Lembro daquele vídeo da Bruna marquezine de que ela não é tão engraça em inglês e me identifico. Mas pra quem cresce falando vários idiomas a relação muda. Li esses dias esse texto sobre o Kafka bem interessante: https://www.pernambucorevista.com.br/secoes/dossie/um-genio-sem-lingua-materna
Ah, Munike, que lindeza de texto! Me reconheço 100% nele. Esses dias, porém, fiquei encucada que meus filhos provavelmente chamarão o alemão de língua materna. O meu mais velho normalmente brinca sozinho falando em alemão, mesmo falando mais português do que alemão comigo. Enfim, é o que você disse, seja lá qual for o idioma que eles escolherem passar adiante, tem os detalhes que são (e sempre serão) muito brasileiros <3 em breve vamos comer pastel! Que alegria 😅
Obrigada Dani! Por aqui a pequena mistura as línguas quando brinca, mas cada dia mais surgem palavras em sueco no meio de nossas conversas. Eu me pergunto em que língua os irmãos vão se falar daqui um tempo. Mas é isso que você disse, quem sabe nosso legado ficará nos detalhes culturais. Isso ninguém tira deles ❤️
Demais!!!!sei que vais juntar estas perolas e montar um novo "CARTAS PARA VALENTINA", talvez agora seria: Construindo o Tesouro de Valentina.... Parabéns por cada palavra e texto!!!
Que texto mais gostoso :) Eu moro no Uruguai e sou casada com um argentino. Está nos nossos planos ter filhos e fico imaginando como vai ser essa dinâmica em casa, com uma criança aprendendo dois idiomas ao mesmo tempo.
Como foi pra vc com a Valentina? Entre vocês sempre conversam em português, ou só em determinados momentos?
Obrigada Regiane! 💛 Por aqui sempre mantemos o português dentro de casa (mas somos ambos pais brasileiros) e com ela nossas interações são todas em português — salvo alguns momentos de brincadeira e leitura de livros, que daí também fazemos em italiano (lugar onde ela nasceu). Na escolinha ela aprende sueco. Eles se adaptam com naturalidade e é legal demais ver como mudam o idioma conforme a pessoa com que falam ou a situação. Livros ajudam muito também, por isso a gente assina clube do livro em português e aqui onde moramos existe uma cultura muito legal em torno da língua materna de cada um, por isso as bibliotecas contam com livros em vários idiomas, o que ajuda também a variar as leituras. Torcendo para que a família aí cresça de acordo com seus planos e possamos trocar mais figurinhas sobre criar filhos bilíngues! 💛
Amando essas dicas :) Obrigada por compartilhar! Há um tempinho li um livro chamado “Viver entre línguas” de uma autora argentina que era trilingue e falava sobre sua experiência. Acho que vc vai gostar, fica a recomendação!
Adoro este livro! Li na minha última ida ao Brasil e volta e meia penso que deveria ter trazido na mala porque tem muita referência boa. Se souber de mais livros neste estilo, por favor recomende! Adoro!
Esse texto é um abraço em uma mãe expatriada. Aqui na Alemanha usamos a nossa “língua secreta” tbm e ela adora, ainda acha conforto no português, mas sei que o crescer vem e bagunça tudo. O importante é que a herança está sendo passada com intenção pq a gnt sabe tudo que nossa língua representa ❤️🏠
Obrigada Dani! Fico feliz que o texto te tocou! Adoro saber que somos muitas espalhadas por aí, passando o português pros nossos filhos 💛
Que lindo seu texto! Eu também tenho um inventário de palavras dos meus filhos. Mas tudo o que anotava do primeiro se perdeu no mar de Recife. Me mudei há 2 anos pra Itália e ensino o português para meus filhos. Hoje vejo que eles já confundem algumas palavras e mesclam português com italiano. Meu filho cresceu em português, mas foi alfabetizado em italiano. Meu jeito de ensinar a leitura e escrita em português é lendo os livros brasileiros.
Obrigada Camila! Sou fascinada pela mistureba que fazemos quando convivemos com mais de uma língua, ainda mais nos pequenos. É incrível como eles se adaptam, né? Por aqui também mantemos a língua através da leitura e da fala. Inclusive também mantemos a língua italiana, lugar onde minha filha nasceu. Temos um carinho grande por esta terra. Boa sorte na sua jornada na bota!
Também me encanto com a mistura. As crianças são incríveis! Qual cidade sua filha nasceu? Eu moro em Arezzo, na Toscana.
Toscana, região mais linda né? <3 a gente morava em Milão, foi lá que ela nasceu.
Que preciosidade, Munike. É lindo demais poder oferecer a língua portuguesa como herança para suas filhas, ainda mais nessa pegada de tê-la como a língua secreta de vocês. Emocionei tanto enquanto lia <3
Obrigada Lidy! 💛
A língua materna é a linguagem do amor, amei o texto. Tenho um sobrinho que vive longe do Brasil também. Aprendeu outra língua antes do português e é tão lindo ouvi-lo falar as duas línguas agora.
Obrigada! É incrível mesmo ver as crianças transitando em linguas diferentes com tanta facilidade
Que texto tão carinhoso! Obrigada!
Eu que agradeço, Roberta! :)
Eu fiquei muito espantada quando descobri que tem brasileiros fora que não ensinam português aos filhos. Talvez seja porque não consigo me sentir totalmente eu me expressando em outra língua (até o tom de voz da gente muda dependendo de qual idioma falamos, que coisa doida). Lembro daquele vídeo da Bruna marquezine de que ela não é tão engraça em inglês e me identifico. Mas pra quem cresce falando vários idiomas a relação muda. Li esses dias esse texto sobre o Kafka bem interessante: https://www.pernambucorevista.com.br/secoes/dossie/um-genio-sem-lingua-materna
Adorei o texto, Buca! Inclusive a menção ao português de Fernando Pessoa também. Obrigada por compartilhar! 😊
Que preciosidade de texto ❤️🌞
Obrigada Ana! 💛
Lacrimejei :')
Ah, Munike, que lindeza de texto! Me reconheço 100% nele. Esses dias, porém, fiquei encucada que meus filhos provavelmente chamarão o alemão de língua materna. O meu mais velho normalmente brinca sozinho falando em alemão, mesmo falando mais português do que alemão comigo. Enfim, é o que você disse, seja lá qual for o idioma que eles escolherem passar adiante, tem os detalhes que são (e sempre serão) muito brasileiros <3 em breve vamos comer pastel! Que alegria 😅
Obrigada Dani! Por aqui a pequena mistura as línguas quando brinca, mas cada dia mais surgem palavras em sueco no meio de nossas conversas. Eu me pergunto em que língua os irmãos vão se falar daqui um tempo. Mas é isso que você disse, quem sabe nosso legado ficará nos detalhes culturais. Isso ninguém tira deles ❤️
Demais!!!!sei que vais juntar estas perolas e montar um novo "CARTAS PARA VALENTINA", talvez agora seria: Construindo o Tesouro de Valentina.... Parabéns por cada palavra e texto!!!
Obrigada Rosane! Um dia o farei, com certeza!
Amei, Munike! Gosto muito do que você escreve desde quando a conheci no Clube da Escrita Afetuosa da Ana Holanda. Um abraço!
Obrigada Cláudia! Suadades do clube!